Skip to main content

Sir Salman.


Salman Rushdie, one of my favourite writers gets a long-deserved knighthood. The Guardian has a few choice quotes from the literary scene:
"I am delighted for him," said fellow novelist Ian McEwan said last night. "He's a wonderful writer, and this sends a firm message to the book-burners and their appeasers."
The book-burners got the message all right and they don't like it much. Fatwa-spouting Iran has already condemned Sir Salman's knighthood:
"Giving a medal to someone who is among the most detested figures in the Islamic community is... a blatant example of the anti-Islamism of senior British officials," Mr Hosseini [Iran's Foreign Ministry spokesman] told a press conference.

"The measure that has taken place for paying tribute to this apostate and detested figure will definitely put British statesmen and officials at odds with Islamic societies, the emotions and sentiments of which have again been provoked."
Bla bla bla yadda yadda. Oh put a sock in it, Iran.

Comments

  1. What, the Iranians figured since they managed to kidnap British soldiers AND get away with only a slap on the wrist, they would be able to influence Britain's choice of knights?

    Well, turns out Britain has a rebellious streak - ooh!

    "You use OUR soldiers for YOUR propaganda? Well, we'll honour YOUR propaganda nightmare... with a KNIGHTHOOD! Take that*!"

    *And yes, it was a deliberate pun on the UK boy-band :P

    On a more trivial note, try saying Sir Salman Rushdie really quickly 20 times in a row. That's a regular tongue-twister.

    ReplyDelete
  2. Ho ho! It so happens that tongue twisters are my forte! I am MASTER of Tongue Twistery! Sir Salman Rushdie is babyplay! Mwahaha!

    ReplyDelete
  3. He's so HOT!

    Someone go grab Padma!

    ReplyDelete
  4. No way Anah! You know he's MINE!

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

REVIEW: Confessions of an Old Boy by Kam Raslan

Kam Raslan's right. In the preface for his new book, Confessions of an Old Boy: The Dato' Hamid Adventures he writes that we've known Dato' Hamid all our lives. Seeing as my own dad is an old boy of MCKK, the people I get to meet when he drags me to an Old Boy function and the people he tells me of, reflect the characters found in Kam's book. It really does feel like I've known Dato' Hamid all my life. Dato' Hamid is a civil servant of the Tunku Abdul Rahman generation. He is the sort of person you rarely see nowadays, a fine example of the anachronistic Malay. This generation, groomed in the ways of the colonial British would be out of place not just in 21st century Malaysia, but in Britain too. And yet, Dato' Hamid, in all his snobbishness and patronising ways, is essentially a Malaysian. Without people like him, our country would probably never exist at all. At least not like we know it now. I'm glad that Kam Raslan decided to capture this ...

Lesson: Commemorative Covers are Lame.

Well, I got the first day cover that commemorates the 35th anniversary of the establishment diplomatic relations between China and Malaysia that I mentioned a couple of posts ago. Except that it's not a first day cover, it's a commemorative cover, which is a slightly different beast. I guess I should read the news article properly next time! The difference between the two is that first day covers are specially-designed envelopes stuck on with specially-designed stamps, and marked with a specially-designed postmark. A commemorative cover is a specially-designed envelope... and that's it. All in all, it's an unremarkable affair, especially if you're used to well-designed first day covers (not that Malaysian first day covers are well-designed... but I digress). Oh sure, a commemorative cover has a stamp printed right on to it but that's just like an overglorified aerogramme. Lame. On the whole, what a disappointment. I haven't been collecting first day cover...

REVIEW: Pinball, 1973 by Haruki Murakami.

UPDATE: My Wind/Pinball review can be found here . ISBN: n/a Publisher: n/a Paperback: 160 pages In Murakami fan circles, simply owning a copy of Pinball, 1973 is a mark of hardcore-ness. Like Hear the Wind Sing before it, Haruki Murakami does not allow English translations of Pinball, 1973 to be published outside of Japan. Back in the 80s, Alfred Birnbaum translated it into English and Kodansha published it as a novel for Japanese students who wanted to improve their English. While the English edition of Hear the Wind Sing continues to be reprinted and sold in Japan (and available for a moderate sum via eBay, see my review ), Kodansha stopped its reprint runs of the English edition of Pinball, 1973 and has now become a collector's item, fetching vast amounts of money on auction sites and reseller stores. Last time I checked, the cheapest copy went for USD$2500. Of course, Murakami addicts or the curious can always download a less than legal PDF of the book, painst...