Skip to main content

Bill Watterson on Charles Schulz and Peanuts.


Creator of Calvin and Hobbes, Bill Watterson, reviews the new Charles Schulz biography in the Wall Street Journal:
It's a strange and interesting story, and Mr. Michaelis, the author of a 1998 biography of artist N.C. Wyeth, paces the narrative well, offering many insights and surprising events from Schulz's life. Undoubtedly the most fascinating part of the book is the juxtaposition of biographical information and reproduced "Peanuts" strips. Here we see how literally Schulz sometimes depicted actual situations and events. The strips used as illustrations in "Schulz and Peanuts" are reproduced at eye-straining reduction and are often removed from the context of their stories, but they vividly demonstrate how Schulz used his cartoons to work through private concerns. We discover, for example, that in the recurring scenes of Lucy annoying Schroeder at the piano, the crabby and bossy Lucy stands in for Joyce [Schulz's first wife], and the obsessive and talented Schroeder is a surrogate for Schulz.

Comments

  1. You might enjoy this audio interview with “Schulz and Peanuts” biographer David Michaelis (with transcription).
    Bob Andelman
    Author
    Will Eisner: A Spirited Life
    http://www.aspiritedlife.com/blog/

    ReplyDelete
  2. Hey Bob, thanks for dropping by. I'll be sure to check your interview out.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

I'm going to Clarion West!

So yeah! I'm going to Clarion West this year! If you didn't know, Clarion West is a really awesome science fiction and fantasy writing workshop that runs for six weeks in summer every year at Seattle and is usually taught by a faculty of award-winning authors and editors. Many students who attend this workshop also go on to have illustrious writing careers of their own too. I've been meaning to attend this workshop (or its sister workshop, Clarion UCSD, which is the original Clarion workshop but runs in San Diego around the same time) for years now but never had the courage to apply. Many reasons as to why: didn't think I'd have money for the most part, didn't think I was good enough, didn't think I could leave work long enough, didn't think I could leave family behind, etc. But something sparked inside of me late last year. I felt I should at least give it a go this time round. So I did. They requested a sample of my best work and an applicatio...

REVIEW: Confessions of an Old Boy by Kam Raslan

Kam Raslan's right. In the preface for his new book, Confessions of an Old Boy: The Dato' Hamid Adventures he writes that we've known Dato' Hamid all our lives. Seeing as my own dad is an old boy of MCKK, the people I get to meet when he drags me to an Old Boy function and the people he tells me of, reflect the characters found in Kam's book. It really does feel like I've known Dato' Hamid all my life. Dato' Hamid is a civil servant of the Tunku Abdul Rahman generation. He is the sort of person you rarely see nowadays, a fine example of the anachronistic Malay. This generation, groomed in the ways of the colonial British would be out of place not just in 21st century Malaysia, but in Britain too. And yet, Dato' Hamid, in all his snobbishness and patronising ways, is essentially a Malaysian. Without people like him, our country would probably never exist at all. At least not like we know it now. I'm glad that Kam Raslan decided to capture this ...

Dedicated by Burgess.

I've been wanting to blog this for ages, but I've never managed to make the scanner work properly... that is till now. Some years back, my dad was browsing the shelves of NovelHut, Ipoh's best second-hand bookstore, and found a copy of Anthony Burgess's Time for a Tiger . Price? RM2. (That would be approximately USD$0.60 or GBP£0.30). Did I mention it was a hardcover first edition? Here's the dedication page, with the famous dedication written in Jawi. Jawi is the Malay language written in Arab script, a norm early last century. Nowadays, Malay is written in Romanised form. The dedication says: " Kepada sahabat-sahabat saya di Tanah Melayu " which translates into "To my friends in Malaya." On the opposite page, proof this is the first edition. A first edition is probably valuable by itself. But this copy has something extra that makes it even more special--a personal dedication by Burgess himself to a friend: If you can't make the writing out...