Skip to main content

NaNoWriMo 2008: Day Four.

Yesterday's word count was much better. It didn't reach the requisite daily count of 1667, but I did write more than a thousand words and managed to reach 1400 words.

If it's better than yesterday and the day before, than it's good enough for me.

There's another thing that's good about all this. The fact that my daily word count is getting higher everyday might mean I'm gaining momentum so things might get better in the coming week.

I'm still preparing for the worst though, so I can't get too cocky now. The art gallery I work for is planning a huge (HUGE!) exhibition launch this month and my wife's office deems it fit to make it compulsory for husbands to attend their family day, also happening later this month. I foresee these two events threatening to derail my NaNoWriMo efforts so I'll have to take some precautionary measures if I want to make sure my word count is good enough.

Lastly, FUCK YOU PJH Corporation for forcing husbands to come to your stupid family day. (But thanks for the generous medical coverage.)

Comments

  1. I was thinking about this compulsion, how can your wife's company make it compulsory for YOU to attend?

    ReplyDelete
  2. I think they have this demerit system which they take into account when considering promotion. They'll probably give her some demerit points or something if I don't come without a good excuse. I feel like I'm in school again! And it's not even MY school!

    ReplyDelete
  3. People can get away with some very odd things in your country. Been reading Glenda Larke's blog too. I have never heard of compulsory attendance such as that before.

    ReplyDelete
  4. It's a very surreal country even for people who have lived here all their life!

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

REVIEW: Confessions of an Old Boy by Kam Raslan

Kam Raslan's right. In the preface for his new book, Confessions of an Old Boy: The Dato' Hamid Adventures he writes that we've known Dato' Hamid all our lives. Seeing as my own dad is an old boy of MCKK, the people I get to meet when he drags me to an Old Boy function and the people he tells me of, reflect the characters found in Kam's book. It really does feel like I've known Dato' Hamid all my life. Dato' Hamid is a civil servant of the Tunku Abdul Rahman generation. He is the sort of person you rarely see nowadays, a fine example of the anachronistic Malay. This generation, groomed in the ways of the colonial British would be out of place not just in 21st century Malaysia, but in Britain too. And yet, Dato' Hamid, in all his snobbishness and patronising ways, is essentially a Malaysian. Without people like him, our country would probably never exist at all. At least not like we know it now. I'm glad that Kam Raslan decided to capture this ...

Lesson: Commemorative Covers are Lame.

Well, I got the first day cover that commemorates the 35th anniversary of the establishment diplomatic relations between China and Malaysia that I mentioned a couple of posts ago. Except that it's not a first day cover, it's a commemorative cover, which is a slightly different beast. I guess I should read the news article properly next time! The difference between the two is that first day covers are specially-designed envelopes stuck on with specially-designed stamps, and marked with a specially-designed postmark. A commemorative cover is a specially-designed envelope... and that's it. All in all, it's an unremarkable affair, especially if you're used to well-designed first day covers (not that Malaysian first day covers are well-designed... but I digress). Oh sure, a commemorative cover has a stamp printed right on to it but that's just like an overglorified aerogramme. Lame. On the whole, what a disappointment. I haven't been collecting first day cover...

REVIEW: Pinball, 1973 by Haruki Murakami.

UPDATE: My Wind/Pinball review can be found here . ISBN: n/a Publisher: n/a Paperback: 160 pages In Murakami fan circles, simply owning a copy of Pinball, 1973 is a mark of hardcore-ness. Like Hear the Wind Sing before it, Haruki Murakami does not allow English translations of Pinball, 1973 to be published outside of Japan. Back in the 80s, Alfred Birnbaum translated it into English and Kodansha published it as a novel for Japanese students who wanted to improve their English. While the English edition of Hear the Wind Sing continues to be reprinted and sold in Japan (and available for a moderate sum via eBay, see my review ), Kodansha stopped its reprint runs of the English edition of Pinball, 1973 and has now become a collector's item, fetching vast amounts of money on auction sites and reseller stores. Last time I checked, the cheapest copy went for USD$2500. Of course, Murakami addicts or the curious can always download a less than legal PDF of the book, painst...