Skip to main content

Tintin and Herge...Those Racists!

There seems to be quite a fuss being kicked up in the UK over Tintin in the Congo portraying blacks in an unflattering light:
A Commission for Racial Equality spokeswoman said: "This book contains imagery and words of hideous racial prejudice, where the 'savage natives' look like monkeys and talk like imbeciles.

"How and why do Borders think that it's okay to peddle such racist material?

"Yes, it was written a long time ago, but this certainly does not make it acceptable. This is potentially highly offensive to a great number of people.

"It beggars belief that in this day and age Borders would think it acceptable to sell and display Tintin in the Congo."
What I'm wondering is... why kick up a row now? Tintin in the Congo isn't a recent publication. It was first published in 1930s for god's sake! A lot of materials at the time had racist contents. Tintin in the Congo was just a reflection of the zeitgeist of that era.

And why all this harping about Tintin? Everyone knows Asterix is ways better! Pfft!

Comments

  1. ..and the golliwog gets inked out of Enid Blyton's books. I loved the golliwog!!

    ReplyDelete
  2. Asterix RULES!!!

    Meanwhile, people in Hong Kong are complaining that the Bible is obscene...

    ReplyDelete
  3. Shark: So do I! Maybe we should start up a "Save the Golliwog" movement!

    Irene: Yeah... I was a little befuddled by that. Why now? Did Hong Kong only gain access to the Old Testament after the handover to China or what? I think someone's just doing this for a ploy.

    ReplyDelete
  4. Oh wait. Just realised it was a response to that sex survey controversy earlier this year. All I can say is: What a good rebuke! :D

    ReplyDelete
  5. Asterix all the way!

    ReplyDelete
  6. Nothing like going over-the-top to show up inconsistency ;)

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

REVIEW: Confessions of an Old Boy by Kam Raslan

Kam Raslan's right. In the preface for his new book, Confessions of an Old Boy: The Dato' Hamid Adventures he writes that we've known Dato' Hamid all our lives. Seeing as my own dad is an old boy of MCKK, the people I get to meet when he drags me to an Old Boy function and the people he tells me of, reflect the characters found in Kam's book. It really does feel like I've known Dato' Hamid all my life. Dato' Hamid is a civil servant of the Tunku Abdul Rahman generation. He is the sort of person you rarely see nowadays, a fine example of the anachronistic Malay. This generation, groomed in the ways of the colonial British would be out of place not just in 21st century Malaysia, but in Britain too. And yet, Dato' Hamid, in all his snobbishness and patronising ways, is essentially a Malaysian. Without people like him, our country would probably never exist at all. At least not like we know it now. I'm glad that Kam Raslan decided to capture this ...

Lesson: Commemorative Covers are Lame.

Well, I got the first day cover that commemorates the 35th anniversary of the establishment diplomatic relations between China and Malaysia that I mentioned a couple of posts ago. Except that it's not a first day cover, it's a commemorative cover, which is a slightly different beast. I guess I should read the news article properly next time! The difference between the two is that first day covers are specially-designed envelopes stuck on with specially-designed stamps, and marked with a specially-designed postmark. A commemorative cover is a specially-designed envelope... and that's it. All in all, it's an unremarkable affair, especially if you're used to well-designed first day covers (not that Malaysian first day covers are well-designed... but I digress). Oh sure, a commemorative cover has a stamp printed right on to it but that's just like an overglorified aerogramme. Lame. On the whole, what a disappointment. I haven't been collecting first day cover...

REVIEW: Pinball, 1973 by Haruki Murakami.

UPDATE: My Wind/Pinball review can be found here . ISBN: n/a Publisher: n/a Paperback: 160 pages In Murakami fan circles, simply owning a copy of Pinball, 1973 is a mark of hardcore-ness. Like Hear the Wind Sing before it, Haruki Murakami does not allow English translations of Pinball, 1973 to be published outside of Japan. Back in the 80s, Alfred Birnbaum translated it into English and Kodansha published it as a novel for Japanese students who wanted to improve their English. While the English edition of Hear the Wind Sing continues to be reprinted and sold in Japan (and available for a moderate sum via eBay, see my review ), Kodansha stopped its reprint runs of the English edition of Pinball, 1973 and has now become a collector's item, fetching vast amounts of money on auction sites and reseller stores. Last time I checked, the cheapest copy went for USD$2500. Of course, Murakami addicts or the curious can always download a less than legal PDF of the book, painst...