Skip to main content

Tan Twan Eng gets published.

A bit old this, but Susan Abraham reports that a Malaysian writer has successfully had his book accepted by Gregory & Company, a British literary agency, and the book has already been sold to a publisher, Myrmidon Press.

Tan Twan Eng's debut novel, The Gift of Rain, concerns a young half-chinese boy, Philip, who meets a Japanese diplomat on the eve of World War II. Due to his mixed parentage, he is considered an outsider by his peers. But Philip finds a true sense of belonging with his new friend, Hayato Endo, who teaches him about Japanese culture and the martial art of aikido. But when the war starts, his friend proves to be a spy and Philip is put in a dangerous situation to protect his family. Expect the book sometime in autumn this year.

Wonder how much Tan got for his advance? Tee hee!

Actually, I'm wondering more about the reason why Malaysian writers like to set their books during the Japanese Invasion. It's great and all, and I'm not yawning over that particular period just yet, but I have a feeling we'll be beating this horse long past it's expiry date. Catharsis is good, I know--and I'm going a little into rant mode here--but I do hope future Malaysian books will be a little more diverse in their settings. And I don't mean John Ling diverse. I mean I would prefer other aspects of Malaysian society being shown. Bonus points if it is contemporary. (Should I wish for a sci-fi story too? Not sure if I want to tread down that path just yet...)

In any case, I wish Tan Twan Eng the best of writer's luck. If he does a reading in KL, I'm there!

Here are some links for you to peruse:

Comments

  1. Interestingly, I did try something with postmodern Malaysian flavour. Just uploaded this:

    http://www.johnling.net/bullets_preview.pdf

    ReplyDelete
  2. Great story! I really liked your use of imagery. Very visual. Thanks for the read!

    But John, I've got to be honest with you: the story is post-modern maybe, but Malaysian? I don't think I can agree with you on that. Sure, I can see it happening in Malaysia, but problem is, I can also see it happening anywhere else too. Florence comes to mind. (Dunno why really, s'not like there's glass and steel there, but it sure has a heck of a view from a hill. Anyway, I digress.)

    What I want to read from Malaysian writers is a story I know can only happen in Malaysia (and not Malaya), or has characters I know are truly Malaysian, or they do or say Malaysian things. Y'know, things like that.

    But that's just a rant of mine. I like your stuff really. Hehe.

    ReplyDelete
  3. I understand what you mean. =)

    I can't speak for all Malaysian writers, but I did try once to write a novel about the Malaysian underworld.

    Unfortunately, I got not-too-subtle hints from the powers-that-be that I was making 'them' look bad. For example, exploring the issue of police corruption in Malaysia.

    Now, I'm an obscure writer and I don't think that many people read me. Still, it was creepy knowing that THEY were taking an interest in me.

    So, yes, it's far safer to write in metaphors, or better yet, to write about Malaya rather than Malaysia. =)

    Just my personal experience.

    ReplyDelete
  4. Ugh. Censorship reas its ugly head once again. I understand.

    ReplyDelete
  5. Only about a year behind with a comment but found this whilst searching for info on Tan Twan Eng. I'm currently reading a preview copy of The Gift of Rain and it is utterly brilliant so far.

    ReplyDelete
  6. Good to know! I've heard similar comments from other readers too. Thanks for visiting.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

REVIEW: Confessions of an Old Boy by Kam Raslan

Kam Raslan's right. In the preface for his new book, Confessions of an Old Boy: The Dato' Hamid Adventures he writes that we've known Dato' Hamid all our lives. Seeing as my own dad is an old boy of MCKK, the people I get to meet when he drags me to an Old Boy function and the people he tells me of, reflect the characters found in Kam's book. It really does feel like I've known Dato' Hamid all my life. Dato' Hamid is a civil servant of the Tunku Abdul Rahman generation. He is the sort of person you rarely see nowadays, a fine example of the anachronistic Malay. This generation, groomed in the ways of the colonial British would be out of place not just in 21st century Malaysia, but in Britain too. And yet, Dato' Hamid, in all his snobbishness and patronising ways, is essentially a Malaysian. Without people like him, our country would probably never exist at all. At least not like we know it now. I'm glad that Kam Raslan decided to capture this ...

Lesson: Commemorative Covers are Lame.

Well, I got the first day cover that commemorates the 35th anniversary of the establishment diplomatic relations between China and Malaysia that I mentioned a couple of posts ago. Except that it's not a first day cover, it's a commemorative cover, which is a slightly different beast. I guess I should read the news article properly next time! The difference between the two is that first day covers are specially-designed envelopes stuck on with specially-designed stamps, and marked with a specially-designed postmark. A commemorative cover is a specially-designed envelope... and that's it. All in all, it's an unremarkable affair, especially if you're used to well-designed first day covers (not that Malaysian first day covers are well-designed... but I digress). Oh sure, a commemorative cover has a stamp printed right on to it but that's just like an overglorified aerogramme. Lame. On the whole, what a disappointment. I haven't been collecting first day cover...

REVIEW: Pinball, 1973 by Haruki Murakami.

UPDATE: My Wind/Pinball review can be found here . ISBN: n/a Publisher: n/a Paperback: 160 pages In Murakami fan circles, simply owning a copy of Pinball, 1973 is a mark of hardcore-ness. Like Hear the Wind Sing before it, Haruki Murakami does not allow English translations of Pinball, 1973 to be published outside of Japan. Back in the 80s, Alfred Birnbaum translated it into English and Kodansha published it as a novel for Japanese students who wanted to improve their English. While the English edition of Hear the Wind Sing continues to be reprinted and sold in Japan (and available for a moderate sum via eBay, see my review ), Kodansha stopped its reprint runs of the English edition of Pinball, 1973 and has now become a collector's item, fetching vast amounts of money on auction sites and reseller stores. Last time I checked, the cheapest copy went for USD$2500. Of course, Murakami addicts or the curious can always download a less than legal PDF of the book, painst...