Skip to main content

Dark City.

The author of the recently published Dark City (you may have seen it being displayed prominently in bookstores), Xeus AKA Lynette Kwan, has set up a blog. The first post (also published in today's edition of The Star) is an insightful look into her attempts at researching for her stories.

Lynette shares with us some funny anecdotes, like this:
“How do you kill someone with cyanide?” I asked a doctor friend.

He looked suitably alarmed. “Why, do you want to kill someone with cyanide?”
And this:
Still more suspect is my insistence on visiting the back alleys of red light districts, where ladies of questionable virtue prowl and call out to customers in droves.

“Come on,” I urged my doctor friend. “Let’s go talk to them. You can make like a customer and I’ll take down notes.”
There is also some cool trivia you may not have known about Malaysian prisons. It's a great start for a blog, and I hope Lynette keeps up the good work and posts constantly.

Comments

  1. Thanks so much for the great post and link, Ted! I will read through your story carefully and give my constructive thoughts. Don't worry, I'm a really very encouraging person.

    ReplyDelete
  2. You're welcome! And, no, I'm not really worried, I've been battered by so much criticism, I've developed a thick hide. :D

    ReplyDelete
  3. Okay, I have read it twice. You have a natural flow for words and style. Writing comes easy to you.

    The major thing that holds you back, I suspect, from letting your full potential flow is your subject matter. You need to make your stories more exciting. Something has to happen, especially in a short story, or the reader will feel 'cheated' in the end. So your denouement has to be really 'I didn't see that coming' exciting.

    Something has to happen to Suresh, or to the protagonist. And start with the most exciting bit.

    I'm one of those in the school of letting dialogue English be 'English' as well, because too much Malaysianized English detracts from the flow of the story, and the story is the point of why the reader is reading it. In a short story, dialogue is a means to propel the story forward, and not to slow it down.

    And in a 'literary' story, there has to be hidden meanings. Like what does the Water Tower represent? (See the 'Ice Palace' by Scott Fitzgerald.) And your sentences should have more similies and metaphors, like Fitzgerald or Margaret Atwood. (Unless you're in Hemingway's school...and I don't really like Hemingway.)

    Good effort! Don't stop writing.

    ReplyDelete
  4. Thank you for your critique. I shall keep in mind your comments when I write.

    I agree with dialogue being English as well actually, but I was experimenting whether I could make dialect work... I think I failed... My later stories all have their characters talk proper English.

    As for metaphors and symbolic meaning... well, I'm working on that.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

I'm going to Clarion West!

So yeah! I'm going to Clarion West this year! If you didn't know, Clarion West is a really awesome science fiction and fantasy writing workshop that runs for six weeks in summer every year at Seattle and is usually taught by a faculty of award-winning authors and editors. Many students who attend this workshop also go on to have illustrious writing careers of their own too. I've been meaning to attend this workshop (or its sister workshop, Clarion UCSD, which is the original Clarion workshop but runs in San Diego around the same time) for years now but never had the courage to apply. Many reasons as to why: didn't think I'd have money for the most part, didn't think I was good enough, didn't think I could leave work long enough, didn't think I could leave family behind, etc. But something sparked inside of me late last year. I felt I should at least give it a go this time round. So I did. They requested a sample of my best work and an applicatio...

Dedicated by Burgess.

I've been wanting to blog this for ages, but I've never managed to make the scanner work properly... that is till now. Some years back, my dad was browsing the shelves of NovelHut, Ipoh's best second-hand bookstore, and found a copy of Anthony Burgess's Time for a Tiger . Price? RM2. (That would be approximately USD$0.60 or GBP£0.30). Did I mention it was a hardcover first edition? Here's the dedication page, with the famous dedication written in Jawi. Jawi is the Malay language written in Arab script, a norm early last century. Nowadays, Malay is written in Romanised form. The dedication says: " Kepada sahabat-sahabat saya di Tanah Melayu " which translates into "To my friends in Malaya." On the opposite page, proof this is the first edition. A first edition is probably valuable by itself. But this copy has something extra that makes it even more special--a personal dedication by Burgess himself to a friend: If you can't make the writing out...

REVIEW: Confessions of an Old Boy by Kam Raslan

Kam Raslan's right. In the preface for his new book, Confessions of an Old Boy: The Dato' Hamid Adventures he writes that we've known Dato' Hamid all our lives. Seeing as my own dad is an old boy of MCKK, the people I get to meet when he drags me to an Old Boy function and the people he tells me of, reflect the characters found in Kam's book. It really does feel like I've known Dato' Hamid all my life. Dato' Hamid is a civil servant of the Tunku Abdul Rahman generation. He is the sort of person you rarely see nowadays, a fine example of the anachronistic Malay. This generation, groomed in the ways of the colonial British would be out of place not just in 21st century Malaysia, but in Britain too. And yet, Dato' Hamid, in all his snobbishness and patronising ways, is essentially a Malaysian. Without people like him, our country would probably never exist at all. At least not like we know it now. I'm glad that Kam Raslan decided to capture this ...